Programme d’accès aux services de santé et aux services sociaux en langue anglaise

Au Québec, la langue officielle de l’administration publique est le français. Tous les établissements de santé et de services sociaux du Québec offrent donc leurs services dans cette langue. Toutefois, certaines personnes se sentent plus à l’aise de communiquer en anglais et ont le droit de recevoir les services dans cette langue.

Afin de répondre adéquatement à leurs besoins, notre CISSS met en place différentes mesures pour communiquer adéquatement avec eux. Il reconnaît qu’une bonne communication entre le prestataire de service et la population d’expression anglaise est essentielle à une offre de services accessible, personnalisée, de qualité et sécuritaire.

Accès aux services

Pour consulter le programme d’accès en vigueur pour le CISSS de la Montérégie-Ouest, voir le document ci-dessous:

Programme d'accès en langue anglaise 2023-2026

Soutien interne

Procédure administrative traduction

Pour avoir plus de d’informations et de précisions sur les critères d’admissibilité pour traduire un document, voir la procédure administrative adoptée par le comité de direction (révisée, novembre 2021).

Formation linguistique de l'Université McGill et le « Tutorat »

Le CISSS de la Montérégie-Ouest, en sa qualité de prestataire de services de santé et de services sociaux, bénéficie d’un programme de formation linguistique proposant des activités de formation en anglais à des fins professionnelles, en vue de permettre au personnel d’atteindre et de maintenir le niveau de compétence requis dans leur fonction. Sur une base volontaire, les employé.es en relation avec la clientèle d’expression anglaise peuvent faire la demande à leur supérieur immédiat pour obtenir une formation linguistique. 

Le « Tutorat » est un programme de soutien complémentaire offert par le biais de notre partenaire communautaire, le Montérégie West Community Network (MWCN). Il consiste en des sessions de communication orale avec un locuteur d'expression anglaise.

Pour toute question en lien avec la formation linguistique, veuillez communiquer avec formation.cisssmo16@ssss.gouv.qc.ca ou visiter la page d'information.

Échange linguistique (Téléphoner pour améliorer son anglais!)

Nous offrons aux employé.es qui souhaitent améliorer leur anglais oral la possibilité d'échanger avec un.e bénévole d’expression anglaise.

Cette opportunité est ouverte à tous les employé.es du CISSSMO, est entièrement volontaire, et se déroule pendant votre temps libre.

STAR Program

Le STAR Program (Special Thanks And Recognition) est une initiative de la Table régionale des partenaires d’expression anglaise en santé et services sociaux (RHSSPT) qui vise à reconnaître les employé.es et les bénévoles dont leurs actions soutiennent la communauté d’expression anglaise de la Montérégie. 

Vous connaissez un.e employé.e ou un.e bénévole qui :

  • œuvre dans la communauté ou dans un organisme public tel que notre CISSS ?
  • se distingue parce qu’il a fourni un effort particulier afin d’améliorer la santé et le bien-être des membres de la communauté d’expression anglaise de la Montérégie ?  

S’ils sont retenus, les candidats récipiendaires :

- recevront un certificat de félicitations ;
- seront éligibles au tirage d’une carte-cadeau de 50 $ ;
- seront mis en vedette dans les bulletins et pages Facebook de divers organismes anglophones de la Montérégie ainsi que dans l’infolettre espaceCISSSMO.

Le CISSS de la Montérégie-Ouest, qui est membre de la RHSSPT, appuie cette initiative, car il considère qu’une bonne communication entre un prestataire de service et la population est essentielle à une offre de service accessible, personnalisée, de qualité et sécuritaire.

Agente de liaison

Karissa Clayberg
APPR, Agente de liaison du Programme d’accès en langue anglaise
514-265-3783

Lois et obligations 

LSSSS et LMRSSS

Diverses lois régissent l’offre de services en langue anglaise. La Loi sur les services de santé et les services sociaux du Québec (LSSSS) et la Loi modifiant l’organisation et la gouvernance du réseau de la santé et des services sociaux notamment par l’abolition des agences régionales (LMRSSS) offrent des garanties légales à la population d’expression anglaise en ce qui concerne l’accès à des services en anglais.

Elles prévoient que le CISSS a l’obligation de rendre les services accessibles en anglais :

dans la mesure où ils sont indiqués dans son Programme d’accès aux services de santé et aux services sociaux en langue anglaise (article 348 de la LSSSS); 
en tenant compte de l’organisation et des ressources humaines, matérielles et financières des établissements qui dispensent ces services. 
Afin de respecter ces requis légaux, les établissements doivent mettre en place des mesures leur permettant de communiquer adéquatement avec les usagers qui maîtrisent moins bien le français (ex. : traduction de documents, employés s’exprimant dans une autre langue, interprètes). 

Charte de la langue française

Le CISSS de la Montérégie-Ouest est un établissement « indiqué ». La majorité de nos installations déterminent les services qu’elles s’engagent à offrir en anglais dans le Programme d’accès. Elles doivent respecter la règle générale de la Charte de la langue française

Nous avons également sept installations qui sont « désigné ».  Elles sont tenues de rendre accessible l’ensemble de leurs services en langue anglaise:

  • Centre d’hébergement d’Ormstown
  • Centre d’hébergement du comté de Huntingdon
  • CLSC Huntingdon
  • CLSC de Saint-Chrysostome
  • Hôpital Barrie Memorial
  • CRD Cavendish
  • CRD Saint-Philippe

Foire aux questions

Quel est le profil sociodémographique de la population d’expression anglaise sur le territoire de la Montérégie-Ouest ?

Selon les données du recensement 2021, la Montérégie compte plus de 188 545 des personnes d’expression anglaise. De celles-ci, 100 160 habitent sur le territoire du CISSS de la Montérégie-Ouest. On note la plus grande concentration dans les MRC de Vaudreuil-Soulanges (54 743) et MRC de Roussillon (33 130). Entre 2016 et 2021, la population d'expression anglaise sur notre territoire s'est accrue 20,9%.

Dans quelle langue peut-on faire l’affichage dans les différentes installations du CISSS de la Montérégie-Ouest ?

Selon la Charte de la langue française, l’administration d’un établissement indiqué comme le CISSS de la Montérégie-Ouest, doit utiliser uniquement le français dans l’affichage.

Les sept sites désignés (Centre d’hébergement d’Ormstown; Centre d’hébergement du comté de Huntingdon; CLSC Huntingdon; CLSC de Saint-Chrysostome; Hôpital Barrie Memorial; CRD Cavendish; et CRD Saint-Philippe bénéficient d’une exemption aux règles de la Charte, et peuvent afficher en français et en anglais en tout temps, avec une prédominance du français. 

Il y a d’autres situations exceptionnelles permettant l’affichage dans les deux langues. N’hésitez pas à contacter l’agent.e de liaison du programme d’accès en langue anglais pour plus de précisions.

Pouvons-nous rédiger les notes évolutives dans une autre langue que le français ?

Selon la Charte québécoise de la langue française, le CISSS de la Montérégie-Ouest est un établissement indiqué: la langue d'administration est donc le français. Toutefois, la Charte indique également que le choix de la langue de rédaction peut être laissé à l'intervenant, mais qu'une institution peut recommander la langue à utiliser. Étant donné que la grande majorité des employés sont francophones et que l'accès aux notes doit être facilité pour ceux qui en ont besoin dans le cadre de leur travail, il est recommandé que ces notes soient rédigées en français. Cependant, dans certaines circonstances où l'intervention est réalisée auprès d'un usager d'expression anglaise, la rédaction des notes au dossier peut se faire en français ou en anglais, à la convenance du rédacteur.

Rappelons que vous avez l'obligation de fournir en français les dossiers cliniques à la demande de toute personne autorisée à les obtenir, et ce, aux frais de la direction.

Est-ce que nous sommes tenus de faire appel à des traducteurs professionnels pour tous les documents qui le requièrent ? 

Le service de traduction professionnelle est requis pour tous les documents officiels de l’établissement ayant une portée populationnelle portant sur les soins et services dispensés tels que :

  • Document pré ou post hospitalier, clinique externe, directives de congé d’hôpital;
  • Dépliant explicatif de soins et services de 1re ligne ou 2e ligne;
  • Document ou atelier de promotion/prévention à une clientèle visée.

Pour les documents de nature clinique et s’adressant à un usager spécifique, chaque direction est invitée à être autonome en identifiant du personnel administratif bilingue capable de faire cette traduction. En cas d’incapacité à identifier une ressource ou un désir d’utiliser le service interne officiel, contactez l’agent.e de liaison du programme d’accès. Noter que la direction clinique sera alors responsable des frais associés.

Liens partenaires

Montérégie West Community Network

MWCN est le partenaire communautaire officiel du CISSS de la Montérégie-Ouest pour la communauté d'expression anglaise résidant sur le territoire. Ils sont activement impliqués dans diverses initiatives visant à améliorer l'accès aux services en anglais pour la communauté et sont toujours intéressés à collaborer avec nous au CISSSMO. Pour en savoir plus sur eux, cliquez ici.

Assistance and Referral Centre

ARC est le partenaire communautaire officiel du CISSS de la Montérégie-Centre pour la communauté d'expression anglaise. Il dessert en priorité la communauté résidant sur le territoire du Centre. Ils sont notre partenaire dans la mission collective pour la communauté d'expression anglaise de la Montérégie. Pour en savoir plus sur eux, cliquez ici.

Montérégie East Partnership for the English-Speaking Community

MEPEC est le partenaire officiel du CISSS de la Montérégie-Est pour la communauté d'expression anglaise. Cliquez ici pour en savoir plus.

Direction:
DirComm
Dernière mise à jour:
Juin 2024